Suomi on ainut maa, jossa puhutaan suomen kieltä. Se on virallinen kielemme, ja siksi meillä on erityinen velvollisuus vaalia suomen kieltä. Sen asema on toki hyvä. Se on kansalliskieli, ja sitä käytetään kaikilla keskeisillä aloilla yhteiskunnassa. Kielen asemaa vahvistaa lisäksi monipuolinen suomenkielinen media- ja kulttuuritarjonta.
Suomen kieli on yhteiskuntaa ylläpitävä kieli. Se takaa demokraattisen yhteiskunnan toiminnan.
Mutta saammeko riittävän kattavasti palvelua suomen kielellä? Toteutuuko kielilainsäädännön tavoite siitä, että suomenkieliset saavat elää täysipainoista elämää omalla kielellään?
Vanhempien vaikutus ratkaiseva
Lasten huoltajilla on iso merkitys siinä, mitä kieliä lapset omaksuvat ja mistä tulee vahvimpia kieliä. Vanhemmat päättävät lapsen äidinkielen, joka merkitään väestötietorekisteriin. He päättävät, millä kielellä lapsi käy koulua ja mitä kieliä hän siellä oppii.
Kielitaito kehittyy varhaisessa vuorovaikutuksessa vanhempien ja lapsen välillä. Leikit, lorut ja lukeminen luovat tärkeän pohjan kielitaidolle. Kielellä on valtava merkitys lapsen kehityksessä ja kasvussa sekä yksilöllisesti että yhteiskunnan jäsenenä.
Luku- ja kirjoitustaito opitaan pääsääntöisesti koulussa. Tämä on kaiken oppimisen pohja. Perussuomalaisten puheenjohtaja Riikka Purra painotti OAJ:n paneelissa huhtikuussa, että peruskoulun ongelmat pitää korjata ensin, jotta saadaan aitoa talouskasvua.
Asennemuutoksella arvostusta
Opetussuunnitelmat ja lainsäädäntö eivät ole ainoita tapoja vaikuttaa suomen kieleen. Siihen vaikuttavat myös asenteet, arvostukset ja ideologiat. Ne näkyvät siinä, miten toimimme arkisessa kanssakäymisessä. Kulttuuri, muoti ja markkinointi heijastavat myös kieltä.
Kielitieteilijä Janne Saarikivi on pannut merkille Helsingin keskustan mainokset, joissa markkinoidaan herkkuja englanniksi mutta arkisia välttämättömyystarvikkeita suomeksi. Englannin kieli näkyy ympäristössä etenkin turistien suosimilla alueilla.
Saarikivi pohti Ylen Kulttuuricocktail-ohjelmassa, millaisia ongelmia meillä liittyy kansalliseen identiteettiin.
− Useimmissa maissa ei ole sellaista kulttuuria kuin Suomessa, että jos sinne tulee ulkomaalainen, tätä varten kaikki asiat muutetaan englanninkielisiksi. Esimerkiksi Unkarissa ja Norjassa on sellainen käytäntö, että jatketaan unkarin ja norjan puhumista ja hän saa oppia meidän tavoillemme. Tämä on ihan normaalia ja osoittaa hyvää kansallista itsetuntoa.
Ohjelmassa Saarikivi luonnehti itseään kielinationalistiksi ja perusteli sen näin:
− Olen siinä mielessä nationalisti, että meillä on tällainen valtio, jossa tällainen ohjelma tehdään suomeksi. Siihen liittyvät ajatukset ja sosiaaliset suhteet ja hierarkiat määrittyvät suomen kielen puitteissa, mikä on iso etu verrattuna siihen, että tekisimme samat hommat englanniksi, tai jos historia olisi mennyt toisin, venäjäksi tai ruotsiksi.
Joogata voi myös suomeksi
Suomen kielen arvostuksesta tai sen puutteesta kertovat esimerkiksi joogatuntien nimet. Miksi on tarjolla dynaaminen shakta flow, move and restore, heartful yoga ja chakra yin. Miksei näitä ole suomennettu? Tietääkö kävijä, minkälaiselle tunnille on tulossa?
Monessa ravintolassa palvellaan vain englanniksi, eikä edes ruokalistaa ole saatavilla suomeksi. Houkuttelisiko selkeä suomenkielinen ruokalista enemmän asiakkaita paikalle?
Kun Helsingin Pasilaan avattiin vuonna 2019 kauppakeskus Tripla, viralliselta nimeltään Mall of Tripla, sen nimistölle irvailtiin. Eri kerroksilla on englanninkielisiä nimiä, kuten Balcony, Little Manhattan, Soul Streets, Downtown, Foodmarket ja Nordic Avenue. Kauppakeskuksen johtajat puolustavat valintaa ja sanovat, että englanninkieliset nimet valittiin kansainvälisyyden takia.Suomalaisten englannin taito ei ole aina niin hyvä kuin luulemme.
Englanti pyrkii valtaamaan alaa
Irlantilaissyntyinen kielenkääntäjä Ian Mac Eochagáin on kirjoittanut kirjan 101 finglishmiä – eroon tankeroista. Hän varoittaa suomenkielisiä käyttämästä muka-englantia. Esimerkkejä tästä ovat seuraavat rakenteet: ”We took the new system into use”, ”Our company is a forerunner in its field”, ”Get to know our services”.
− Ne ovat kaikki finglishiä eli muka-englantia, joka noudattaa suomen kielen logiikkaa. Muille kuin suomea puhuville niiden merkitys voi jäädä hämäräksi. Esimerkit näyttävät silti varmasti tutuilta, mikä ei ole ihme, sillä jopa suuret suomalaiset pörssiyhtiöt kirjoittavat finglishiä koko ajan.
Suomesta ei pidä luoda sellaista kuvaa, että täällä voi elää englanniksi. Tätä mieltä oli Kansalliskielibarometrissa vastanneista vähintään jossain määrin 70 prosenttia.
Sujuvasti englantia puhuvilla on erittäin korkea kynnys opetella suomen kieltä, koska he tulevat Suomessa mainiosti toimeen englannilla. Isoissa kaupungeissa asiakaspalvelu luonnistuu englanniksi ja jopa virastoissa voi asioida englannin kielellä.
Myös nuoret käyttävät yhä enemmän englannin kieltä keskenään yhteisenä kielenä. Monet jopa kokevat, että itseään on helpompi ilmaista englanniksi.
Suomen kielen osaaminen edistää sopeutumista
Lisääntyneen maahanmuuton myötä myös äidinkielet Suomessa ovat kasvaneet. Tilastokeskuksen mukaan äidinkieliä on ainakin 160. Kotimaisten kielten keskuksen arvio on paljon isompi: tosiasiallisesti äidinkieliä on peräti viitisensataa.
Entä miten maahanmuuttajat pääsevät kieliyhteisön jäseniksi?
Suomen kielen roolia suomalaisessa yhteiskunnassa ei ole syytä vähätellä, vaikka suomenkielinen väestö vähenee ja maahanmuuttajien määrä lisääntyy, todetaan selvityksessä.
Mahdollisimman nopea suomen tai ruotsin kielen oppiminen edistää kotoutumista 91 prosentin mielestä, vain 6 prosenttia oli eri mieltä väitteestä (Kansalliskielibarometri).
Ei-äidinkielisten suomenpuhujien määrä siis kasvaa. Kuulemme eri tavoin puhuttua suomea entistä enemmän etenkin isoissa kaupungeissa. Vuorovaikutustilanteissa englanti ei aina ole vaihtoehto tilanteissa, joissa kukaan ei osaa sitä tarpeeksi hyvin.
Monet maahanmuuttajataustaiset eivät osaa kovin hyvin englantia. Heikosti englantia taitavia on jopa enemmän kuin suomenkielisissä. Tämänkin takia suomen kielen osaaminen edistää sopeutumista suomalaiseen yhteiskuntaan.
Asiat hoituisivat paremmin, jos yhteinen kieli olisi suomi ja siihen liitettäisiin tarpeen mukaan muita kieliä.
Suomen kielen elinvoimaisuutta ruokkii oman kielen vahvistaminen ja arvostaminen. Sitä voi arvostaa luomatta vastakkainasetteluja.
Lähteenä käytetty julkaisua: Suomi osallisuuden kielenä, Selvitys suomen kielen tilasta Suomessa 2020-luvun puolimaissa, oikeusministeriön julkaisuja. Selvityshenkilönä toimi Helsingin yliopiston suomen kielen professori ja suomen kielen lautakunnan puheenjohtaja Tiina Onikki-Rantajääskö.